Nechajte sa uniesť orientálnymi rozprávkami s ilustráciami Karola Ondreičku
BRATISLAVA/ADMIN – Tisíc a jedna noc je zbierka orientálnych príbehov, ktorá sa dávno stala súčasťou svetovej literatúry. Inšpirovalo sa ňou veľa slávnych spisovateľov, hudobníkov a výtvarníkov, ovplyvnila aj európsku rozprávkovú tvorbu a folklór. Arabský text je štandardný a najznámejší, iba málo prekladateľom sa ho podarilo preložiť celý.
Knihu preložil do slovenčiny Ján Paulíny.
Ak by sme chceli navštíviť miesta, kde jedny z najznámejších a najčítanejších rozprávok kedysi vznikli, museli by sme sa vydať na dlhú karavánovú cestu. Najprv do Indie, lebo odtiaľ pochádza úvodná rozprávka o múdrej Šahrazáde a krutom kráľovi Šahrijárovi, ktorá tvorí rámcové rozprávanie celej zbierky. Kráľovná Šahrazád si vykupuje život zaujímavými príbehmi a jej rozprávanie trvá presne tisíc a jednu noc. Napína kráľovu pozornosť a ten, zvedavý, ako sa príbehy skončia, nechá kráľovnú nažive. Príbehy podávajú anonymní rozprávači tak bezprostredne a vierohodne, že čitatela uchváti dej v imaginárnom svete, kam nedočiahne ludská banalita ani gravitácia. Všetky spája jednotiaca myšlienka: „Ušetri ma a aj Boh ta ušetrí!“ alebo „Neublíž mi a ani Boh nedovolí, aby ti ublížili!“ Vzácne texty 1. zväzku rozprávok tisíc a jednej noci doplňajú sugestívne ilustrácie Karola Ondreičku.
www.ikar.sk | www.yoli.sk | www.priroda.sk | www.bux.sk | www.ibux.sk | www.luxusnakniznica.sk
(Zdroj: Lucia Čarná, IKAR; Pripravila: red.)
Zanechajte nám Váš dotaz